Ise Shrine

ここには全ページに

共通の項目が表示されます。

 

<利用例>

What's New!

 

<利用例>

お問合わせはこちらから

What's New

イザヤ書第26章  

                 小山文夫訳

 

1 その日

  ユダの地で*1この歌が歌はれる

 

  我らには堅固な都がある

  主は城壁、砦を救ひとされる

2 諸処の門を開けよ

  義(ツァデツク)なる信仰(エムニーム)を守る民が入つて来る

3 あなたは*2志堅固な者を

  平安(シヤローム)、平安(シヤローム)で見守り給ふ

  まことに彼はあなたに信頼する

4 とこしへに主(ヤハウェ)に信頼せよ

  まことに主(ヤハウェ)なる主(ヤハ)は永遠の岩

5 まことに主は高い所に住む者らと高い町を

  地にまで*3低く引き倒し

  塵にまでそれを投げつけ給ふ

6 それを踏みつけるのは、ひと足

  貧しい者らの足

  弱い者らの脚だ

7 義人(ツェデツク)の道はまつすぐ

  あなたは義人の道筋を

8 またあなたの公義(ミシユパテーは)の道をまつすぐにし給ふ

  主(ヤハウェ)よ、我らはあなたを待ち望む

  魂の願ひは御名にあつて、あなたの御名を呼び奉ること

9 わが魂は、夜、あなたを慕ひ求める

  またわが内なる霊よ、私はあなたを切に求める

  まことに地に対するあなたの公義の時

  世界の民は義を学ぶ

10  悪しき者は憐れみを受けても義を学ばず

  全(まつた)うな地で不正を行ひ

  主(ヤハウェ)の*4威光を見ることはない  

11  主(ヤハウェ)よ、あなたの御手が挙がつてゐるのに

  彼らは*5霊視することはない  

  願はくは我ら同胞(はらから)へのあなたの熱心を

  彼らが霊視し、恥じ入り

  火があなたの敵どもを焼き尽くすやうに

12  主(ヤハウェ)よ、我らに平安(シヤローム)を据ゑ給へ

  われらの全ての業をも

  あなたは我らのために成し遂げ給ふた

13  われらの神、主(ヤハウェ)よ

  あなた以外の君主ら(アドニーム)が我らを支配しても

  我らはあなたを、あなたの御名のみを唱へる

14  死人は生き返らず

  亡霊は甦らない

  このやうに、あなたは*6罰し給ふた

  また彼らを滅ぼし、記憶を悉(ことごと)く*7消し去り給ふ

15  主(ヤハウェ)よ、あなたはこの民を増し加へ

  この民を増し加へ、栄光を示し

  地の境を悉(ことごと)く拡げ給ふた

16  主(ヤハウェ)よ、彼らは困つたときにあなたを求めた

  あなたが彼らを懲らしめると

  彼らは呪(まじな)ひを唱へ出した

17  妊婦が出産を間近にむかへ

  その痛みの故に陣痛の叫び聲をあげるやうに

  主(ヤハウェ)よ、我らもあなたの前ではそのやうであつた

18  我らは孕(はら)み、産みの苦しみをしたが

  風を産んだかのやうであつた

  我らは地に救ひをもたらすことなく

  地の民らは*8ひれ伏すことを*9しない

 

19  あなたの死者は生き返り

  わが屍(しかばね)は甦(よみがえ)る

  目覚めよ、喜び歌へ、塵に住む者らよ

  まことにあなたの露は光の露

  地は*10レファイム人を倒す

20  さあ、わが民よ、汝の部屋に入れ

  汝の後ろの扉を閉じよ

  *11怒りが過ぎ去るまで暫(しばし)し隠れよ

21  観よ、主(ヤハウェ)がその所から出ておられる

  その地に住む者らの咎(とが)を罰し

  その地を露わにするためだ

  殺された者らの血はもはや覆ひ隠されることはない

 

2014(平成26)年1月1日

2015(平成27)年4月25日 改訳

 

 註

*1 この歌は都詣ででエルサレムに近づいたとき、歌はれたと言はれる。

*2 直訳「支えられて造られたもの」、「意思」と訳された原語יֵצֶר「イェツェル」はイザ29:16 では「陶器」と訳されてゐる。cf.詩112:8

*3 マソラ原文ではこの語が繰り返されてゐるが、死海写本、70人訳、シリア語訳では欠落してゐる。

*4 原語גֵּאוּת「ゲウート」cf.詩九三:1、イザ12:5

*5 √חָזָה「ハザー」cf.「ハゾン」(幻・霊視)

*6 完了形 

*7 未完了形

*8 √נָפַל「ナペル」は多義語で「落ちる、倒れる、産まれ落ちる、ひれ伏す」などの意味を持つ。cf.創17:3「アブラムはひれ伏した」。

*9 この章の中に否定副詞のבַּל「バル」が畳みかけて使はれてゐる。10,11,14,18節。18まではこの世の否定的世界を描き、19節以降は神の肯定が伝へられてゐる。

*10 רְפָאִים「レファイーム」パレスチナの仮説的原住民で、巨人として知られる。cf.創十四:5、申2:10、11。別訳「亡霊」

*11 cf. 出エ12:23の「過ぎ越し」