Ise Shrine

ここには全ページに

共通の項目が表示されます。

 

<利用例>

What's New!

 

<利用例>

お問合わせはこちらから

What's New

イザヤ書第38章   

                小山文夫訳


1 その頃、ヒゼキアは死の1)病にかかつた。預言者、アモツの子イザヤが彼の下(もと)に2)来て、彼

   に3)言つた、「主(ヤハウェ)はこのやうに言ひ給ふた。『汝の家の者に告げよ。汝はまことに死

     ぬ。生きながらえることはない』」と。

2 ヒゼキアは顔を壁に向け、主(ヤハウェ)に祈つて

3 言つた、「あゝ、主(ヤハウェ)よ、どうぞ覚え給へ。私があなたの御前(みまえ)に眞(まこと)と4)

     全(まつた)き心を持つて歩んできたこと、御目(おんめ)の前に適ふことを行つてきたことを」と。

     ヒゼキアは大声で5)泣いてゐた。

4 すると、主(ヤハウェ)の言葉がイザヤにあつた。

5 「『行つて、ヒゼキアに言へ』、あなたの先祖ダビデの神、主(ヤハウェ)はかう言ひ給ふた、

     『汝の祈りを私は聴いた。汝の涙を私は見た。見よ、私は汝の齢(よわい)に十五年を加えやう。

6 アッシリアの王の手から私は汝を救ひ、この町を私は6)守る』と。

7   これは主(ヤハウェ)からあなたへの7)徴(しるし)です。主は言はれたこの8)事は必ずなさいます。

8 『見よ、私はアハズの日時計に下りた太陽の陰を十度戻す』」と。すると、太陽は日時計の下つた

      所から十度戻(もど)つた。


9 ユダの王、ヒゼキヤが病から生き返つたときに書き記したもの(ミふタヴ)。

 10 私は言つた、

   わが9)人生の半ば、私は陰府(よみ)の門(かど)に入り

   わが余生は奪はれてしまつた

 11 私は言つた、

   生ける者の地で、10)主(ヤハウェ)を見奉(たてまつ)ることはない

   この世の者らと共にもはや人を視ることはない

 12 わが住まひは11)羊飼ひたちの天幕のやうに

   私から引き抜かれ、取り去られてしまつた

   私はわが生涯を機織(はたお)る者のやうに巻き取つてしまつた

   主は私を織(お)り残りの糸から切り離さうとされる

   朝から夜まで

   あなたは私を12)生(いけ)贄(にえ)とされる

 13 私は夜明けまで13)叫び求めた

   主は獅子のやうにわが骨を悉(ことごと)く砕かれる

   朝から夜まで

   あなたは私を12)生(いけ)贄(にえ)とされる

 14 燕(つばめ)や鶴(つる)のやうに私は鳴(な)き

   鳩(はと)のやうに私は呻(うめ)く

   わが目は上を仰(あお)いで弱り果てた

   主(アドナイ)よ、わが虐(しいた)げよ、わが保証人となり給へ

 15  主が私に語り、なされたことに

   私は何と言おう

   わが歩みは遅々として、わが生涯の年月は

   重くわが魂の苦しみにのし掛かつてくる

 16 主(アドナイ)よ、14)これらの事で人は活き

   わが霊の生命も全て15)これらに拠る

   あなたは私を健やかにし給ふ

   我を活かし給へ

 17 見よ、わが苦しみに継ぐ苦しみは

   わが平安のためであつた

   あなたは滅びの穴よりわが魂を16)救ひ給ふた

   まことにあなたはわが全ての罪を

         あなたの背後に投げ捨て給ふた

 18 まことに陰府があなたに感謝することはなく

   死があなたを讃美することはない

   死の国に下る者どもがあなたの眞を待ち望むことはない

 19 活ける者、活ける者こそ

   今日の私のやうにあなたに感謝する

   父は子らにあなたの眞を伝へていく

 20 我を救ひ給ふた主(ヤハウェ)よ

   我ら世にある限り、主(ヤハウェ)の宮で琴を奏でやう


21  すると、イザヤは言つた

  乾し無花果を取つて来させ

  それを腫れ物の上に擦り込ませよ

  さうすれば彼は活きる、と

22  すると、ヒゼキヤは言つた

  私が主(ヤハウェ)の宮に上ることに何の徴(しるし)があるのか、と


1) 「病にかかつた」完了形。

2)  「来て」未完了形。

3) 「言つた」未完了形。

4) 「全き」שָׁלְם(シャれム)「自然なままの・完全な・平和な・平安な・全き」等の意味を持つ。

5) 「泣いてゐた」未完了形。

6) 「守る」完了形。

7)  「徴(しるし)」cf. イザ六六19の脚注12

8)  「事」הָדָּבָר (ハダヴァル、冠詞+ダヴァル)。דָּבָר(ダヴァル)は「言葉」と「事」の両方の意味

      を持つ。日本語の「こと」と「ことば」に通じる。

9)   cf. ダンテ『神曲』地獄篇第一歌の出だし、「人生の道の半ばで、正道を踏みはずした私が、目を

      さました時は暗い森の中にいた。」(平川祐弘訳)はこのヒゼキヤの祈りが元になつたと思はれ

      る。詩編九〇10のモーゼの祈りに、「人の齢は七〇年」とあり、ダンテ、35歳の時のこと。

10) יָהּ יָהּ(ヤハー ヤハー)をBHSはיהוהと読み替へることを提案。

11) רֹעִי(ロイー)「わが羊飼ひ」をBHSはרֹעִים(ロイーム)「羊飼ひら」に読み替へることを提案。

   =シンマコス訳ギリシャ語聖書、シリア語訳、ウルガタ訳など。

12) 「生贄とされる」תַּשְׁלִימֵנִי(タシュりメーニ)、未完了形。√שָׁלֶם(シャレム)「無傷である・完

   了する・平和を保つ・回復する・完成する・報いる・償ふ・果たす・成し遂げる・終わらせる・

       放棄する」などの意味を持ち、ここでは否定的用法であるが、肯定的意味を内包してゐる。70

      人訳ではparadidwmi(パラドーミ)が使はれてゐる。「シュタウブ希和辞典」は使徒行伝15

      ・26「この二人はわれらの主イエス・キリストの名のために、その命を投げ出した人々」(口語

  訳)を紹介し、paradedwkosi(パラデドーコシ)の訳語として「引き渡す・後に残す・放棄す

  る・裏切る・認める・許す・命を賭ける・棄てる」などを載せてゐる。

13)  שִׁוִּיתִי(シヴィーティ)「私は似せた」をBHSはשִׁוַּעְתִי「叫び求めた」完了形、と読み替へることを

  提案。

14)  男性形。

15)  女性形。

16)  חָשַׁקְתָּ(はシャクタ)「あなたは切望した・愛した」をBHSはחָשַׁכְתָּ(はシャクタタ)「あなたは

  救はれた」と読み替えることを提案。=70人訳。